Creation of 2 fictitious translation agencies:
Looking Glass Translation and Studio RTO
Each agency comprises 6 students, working in three teams of two, with one translator and one proofreader per team. Major translation projects may mobilize the whole agency.
In this way, each student is fully involved throughout the whole project, from canvassing potential clients to delivering the finalized projects.
Each agency is supervised by an ‘Agency Director’: Ms. Caroline Comacle and Ms. Marilyn Courté , both professional translators.
Aims:
The autonomous way in which the agencies are run allows the students to tackle different types of texts (editorial, technical, etc.), and to familiarize themselves with different types of communication media.
Diversifying the fields of specialization as much as possible represents an excellent learning opportunity for the student translators, requiring them to carry out extensive research into the specific terminology used.
Operation and specificities of the fictitious translation agencies:
Each student is required to translate a minimum of 3,000 words and proofread another 3,000 words per semester. The different language combinations used include English, French, German, Italian and Spanish.
The students are also confronted with the sales and marketing aspect of the profession: targeting and canvassing potential clients, developing an offer of service, drawing up fictitious price estimates and invoices, meeting delivery periods, etc.
All translations are carried out free of charge.