Création de 2 agences de traduction fictives :
Looking Glass Translation et Studio RTO
Les agences regroupent chacune 6 étudiants, qui travaillent en binôme ; chacun est composé d'un traducteur et d'un relecteur. De grands projets de traduction peuvent nécessiter la collaboration de tous les membres des agences.
Le travail en équipe permet l'implication de chaque étudiant depuis la phase de prospection jusqu'à la livraison des travaux.
Chaque agence est supervisée par des traductrices professionnelles : Caroline Comacle et Marilyn Courté .
Objectifs
L'autonomie de fonctionnement des agences permet aux étudiants d'aborder tout type de texte (rédactionnel, technique, ...), et de se familiariser avec différents genres de communication (publicité, notice, etc.).
La diversité de domaines est particulièrement enrichissante pour les élèves-traducteurs, qui doivent mener des recherches terminologiques.
Fonctionnement et spécificités des agences de traduction fictives
Chaque étudiant doit traduire 3 000 mots et relire 3 000 mots par semestre. Les langues de travail sont l'anglais, l'italien, l'allemand, l'espagnol et le français.
Les étudiants se familiarisent avec la démarche commerciale propre au métier de traducteur : ciblage de prospects, offre de service, établissement de «devis fictif», respect des délais de livraison et «facturation fictive» (0,10 € R/T par mot - R/T faisant référence à une devise fictive utilisée par la formation).
Les travaux de traduction sont effectués à titre gratuit.